Публикуем интервью наших студентов, подготовленное и ранее опубликованное в сообществе «Зарубежное регионоведение». Студенты-арабисты рассказали о своей учебе по магистерской программе «Евроазиатские исследования».
- Арабский мир (العالم العربي) сегодня - это 22 государства, включая Палестинскую Администрацию. Что для вас арабский мир сегодня – увлекательная история халифатов, богатая культура, пестрая религиозная мозаика? Чем вас привлекает аль-ватан аль-араби (الوطن العربي)?
Галина Кашенина: Для меня арабский мир – это, в первую очередь, уникальные традиции и культуры, древние цивилизации и их наследие, а также история и языки. Арабский Восток привлекает исследователей перспективой серьезных научных изысканий, многогранностью политических связей и противоречий.
Сергей Журавлев: Сегодня для меня арабский мир – это переплетение многовековой истории, традиций, культур и народов. Это больше, чем 22 страны на определённом участке суши. Арабский мир – это мусульмане и христиане, живущие в разных частях нашей планеты; это арабский язык, который изучается по всему миру, в том числе и в родном ИМОМИ; это прекрасные мечети и это сам Ислам.
Этот мир привлекает своей загадочностью, разнообразием и историей, уходящей в недра прошлого человечества. Арабский мир – колыбель цивилизаций, религий и культур.
- Арабский язык, как и любой другой язык, широко использует заимствования. В то же время он сохраняет свои коренные, значимые слова и лексические конструкции. Какие арабские (не заимствованные) лексемы в области внешней политики, дипломатии и безопасности вам стали близкими в ходе изучения языка?
Галина Кашенина: В арабском языке существует большое число устойчивых выражений в области политики, приведу несколько из часто используемых мной:
встреча в верхах - إجتماع القمة
гражданская авиация - طيران مدني
переговоры - مباحثات، مفاوضات
двусторонние разногласия - خلافات ثنانية
на основе взаимной выгоды - على أساس المنفعة المتبادلة
проблемы, представляющие взаимный интерес - القضايا ذات الإهتمام المشترك
вмешательство во внутренние дела - عدم التدخل فى الشؤون الداخلية
Сергей Журавлев: На мой взгляд, арабский язык безумно сложный, но интересный и красивый. Этот вопрос о лексемах я адресовал бы лингвистам и переводчикам. Вообще, для понимания политической лексики арабского языка я бы посоветовал обратиться к пособиям: Э.В. Яковенко «Арабский язык. Практический курс перевода», И.Д. Ибрагимов «Арабский язык. Учебное пособие по курсу "Политика"». Главное, не бояться и не стесняться, чаще спрашивать наших преподавателей по арабскому языку в ИМОМИ.
- Как известно, есть феномен арабского литературного (фусха) и диалектов, говоров (амия). Нужно ли вообще изучать диалекты в ходе регионоведческого анализа, насколько это полезно?
Галина Кашенина: При изучении арабского литературного языка диалекты также имеют существенное значение. Они могут многое рассказать о нюансах в коммуникациях, в общении между обычными гражданами в различных городах и странах арабского мира. Более того, они способны продемонстрировать, насколько одно и то же слово в различных диалектах отличается от литературной формы этого же слова.
Сергей Журавлев: Для начала лучше освоить фусха. Как я понял, во многих арабских странах вас поймут, если вы будете говорить на литературном арабском. Конечно, можно параллельно изучать различные диалекты языка, это всегда большой «плюс». Я бы посоветовал изучать диалект страны или региона, на котором вы специализируетесь. Мне очень повезло в этом плане, я специализируюсь на аравийских монархиях (так называемая «аравийская шестёрка»). Как известно, аравийские диалекты являются наиболее близкими к литературному арабскому языку.
- Какой политик современных арабских стран или прошлого вам интересен как предмет для изучения и почему?
Галина Кашенина: Наибольший интерес для меня как исследователя представляет личность короля Иордании Абдаллы Второго. Именно при короле Абдалле произошел существенный сдвиг в отношениях королевства и Российской Федерации. Король проявил политическую волю и откликнулся на стремление президента РФ В.В. Путина развивать всестороннее и взаимовыгодное сотрудничество с государствами арабского мира. Король Иордании и Президент России установили хорошие рабочие и личные отношения, что в значительной степени усиливает потенциал развития двусторонних связей.
Сергей Журавлев: Я уже ответил ранее, что область моего научного исследования сконцентрирована на Аравийском полуострове. Сегодня мне интересно изучать биографию монархов, как я это называю, «аравийской тройки»: Мухаммед ибн Салман Аль Сауд – наследный принц КСА, Хамдан ибн Мохаммед Аль Мактум – наследный принц ОАЭ, Тамим бин Хамад Аль Тани – эмир Катара.
- Какие области исследований арабских стран (الدراسات العربية) видятся вам перспективными?
Галина Кашенина: В связи с последними событиями мне видятся наиболее перспективными такие области для исследований, как экономика стран Ближнего Востока, двустороннее сотрудничество России и какой-либо страны региона Ближний Восток во всех областях (от культурного взаимодействия до военного), а также культурные, языковые и религиозные особенности развития арабских стран.
Сергей Журавлев: Экономическая, политическая и национальная безопасность стран Персидского залива. Сотрудничество «аравийской шестёрки» с США в области ВПК и энергоресурсов. Кроме этого, мне интересно анализировать сотрудничество этих стран с Российской Федерацией.
- Что дала вам магистратура зарубежного регионоведения ИМОМИ в плане профессионального роста, развития как специалиста в области арабистики, ближневосточных исследований?
Галина Кашенина: Обучаясь на данном направлении, я приобрела, прежде всего: знакомство с преподавателями, профессионалами и мастерами своего дела во многих областях; возможность углубить свои познания в изучении истории и культуры стран Ближнего Востока, а также арабского языка.
Сергей Журавлев: Магистратура дала понимание того, чем действительно хочется заниматься. Позволила более точно и остро понимать те политические процессы, которые происходят в мире в целом, особенно на Евроазиатском континенте. Изучение арабского языка и, в целом, Ближнего Востока позволило прикоснуться к прекрасной культуре, пообщаться и завести знакомства с восхитительными и добрыми людьми.