В первой половине июня студент Института международных отношений и мировой истории ННГУ им. Н.И. Лобачевского (направление «Зарубежное регионоведение») Сергей Арутюнян находился в составе официальной делегации Нижегородской области, которая посетила Сирийскую Арабскую Республику. Он переводил официальные переговоры, неформальные беседы, участвовал во встречах различного уровня, познавал удивительную страну и народ Сирии.

2606 W2dllM7R7k

Редакция группы «Зарубежное регионоведение» (ЗР) взяла интервью у молодого арабиста.

ЗР: Какие исторические места в Сирии Вам удалось посетить во время поездки с делегацией Нижегородской области?

С. Арутюнян: На самом деле, Сирийская Арабская Республика - это одно большое историческое место. Каждое здание, каждый дом, улица, камень имеют свою историю. На мой взгляд, в этом проявляется сила и особенность как сирийского народа, так и в целом арабского мира. Это касается как древней, так и современной истории. Несмотря на все беды, сирийский народ, не без помощи России и российских специалистов, сумел сохранить свое бесценное состояние. Если же говорить конкретнее, то удалось посетить родной город семьи Асад, мавзолей (усыпальницу) Асадов, мечети, достопримечательности Латакии.

Кроме того, одной из целей визита было посещение археологических раскопок царства Угарит (древний торговый город-государство Восточного Средиземноморья, находившийся на территории современной Сирии), где уже планируется работа российских специалистов, не без помощи Нижегородской области.

2606 BmvPWzHud8s

ЗР: Опишите Ваши впечатления, которые остались у Вас после посещения страны: о людях, обычаях, о традициях?

С. Арутюнян: Впечатления только позитивные, для новичка в своем деле лучше работы, а еще и по специальности, быть не может ничего. Тем более, что сирийский народ очень простой, традиции сирийцев близки к нашим. Основа всему - это искренность, дружба и гостеприимство. Более того, благодаря работе и стараниям делегации во главе с заместителем губернатора Нижегородской области Петром Витальевичем Банниковым были установлены тесные и дружественные взаимоотношения в духе сотрудничества и взаимопонимания, поэтому после поездки остались только приятные впечатления.

2606 gADobsSfVQY

ЗР: Какое отношение к россиянам Вы увидели у простых сирийцев? Что они говорят о России, о русских, о политике РФ на Ближнем Востоке?

С. Арутюнян: Простые сирийцы относятся к россиянам более чем положительно. Скорее всего, это так, потому что им есть, с чем сравнивать. Среди сирийцев Латакии есть и русскоговорящие, в этой провинции действуют содружества российских соотечественников, которые уже долгое время проживают в Сирии. Так или иначе, нас там знают, нам там рады и нас там ждут. Иначе огромный зал Дома культуры Латакии не был бы переполнен, когда наши нижегородские артисты выступали с концертом.

2606 rS N5WHWsDI

ЗР: В какой степени занятия арабским языком в ИМОМИ помогли общению с сирийцами: разговорный язык, синхронный перевод, чтение текстов, надписей и прочее?

С. Арутюнян: Без теории не бывает практики. В первую очередь, необходимо обладать представлениями о жизни народов того или иного региона, их взглядах, обычаях и традициях. За эти бесценные знания хотел бы выразить благодарность кафедре зарубежного регионоведения и локальной истории и Вам лично, Александр Алексеевич, как научному руководителю и наставнику во всех начинаниях.

Говоря же про язык, скажу честно, что раньше не придавал особого значения работе с политическими статьями, чтению, переводу и их подробному разбору. Теперь же с благодарностью вспоминаю занятия, которые вел преподаватель кафедры восточных языков и лингвокультурологии ИМОМИ, доктор Амр. После первой командировки понял для себя, что это и есть основа для работы переводчика и специалиста в арабском языке.

Помимо этого, переговоры на определенном уровне проходят, как правило, строго на литературном языке; чем лучше ты владеешь правильным произношением, числительными, грамматикой и речевыми оборотами арабского языка (за это низкий поклон и огромная благодарность доценту кафедры восточных языков Беренковой Наталье Александровне), тем больше вероятность, что переговоры завершатся успешно.

Ну и, наконец, университет учит всему, что касается непосредственных навыков в общении на арабском языке, знании терминов и умении их правильно преподнести, стимуле работать, стрессоустойчивости и достижению поставленных целей и задач. А в переводческой работе это, может быть, самые важные и ценные качества. За это отдельно хотелось бы поблагодарить преподавателя, арабиста Донского Александра Семеновича.

2606 oKRwA6KdCOU

ЗР: Насколько язык литературный отличается от сирийского (амия), понимают ли сирийцы в глубинке литературный язык?

С. Арутюнян: Сирийский диалект, что, скорее всего, оспорят некоторые представители как арабского мира, так и арабистики, является, так или иначе, близким к литературному языку. В принципе многие диалекты стран Шама близки именно к литературному арабскому языку, но всё же имеют значительные отличия. Надо отметить, что литературный язык понимают практически все сирийцы, поскольку образование в Сирии по всем программам в основном осуществляется именно на арабском литературном языке. В любом случае, отличия между диалектом и литературным языком существуют, и, если собираешься работать с гражданами этой страны, то диалект обязательно нужно знать. Да, диалекты в каждом городе и в каждой деревне - свои, есть отличия, но основа по сути одна и та же, поэтому с одним даже диалектом в Сирии будет намного проще, чем без него. Диалект нужно знать, поскольку это язык на котором думают, а литературный, - это тот, на котором, как правило, говорят.

2606 Mo7EePPGSHs

ЗР: Что бы Вы хотели добавить к оценке состоявшейся поездки?

С. Арутюнян: Несмотря на то, что это первая командировка в Сирию и на Ближний Восток, в принципе каких-то особых «потрясений» я не испытал. Это было именно то, к чему меня готовили в рамках учебной программы. В нашем вузе (ННГУ), в отличие от некоторых других «передовых» конвейеров арабистики России, созданы все условия, чтобы подготовить достойных специалистов, это я ни в коем случае не про себя, если что.

Но в целом, если сравнивать, наша программа подготовки регионоведов-арабистов построена таким образом, что можно изучить как элементарный, если не сказать, примитивный гражданский, так и специфический аспект языка, а вдобавок к этому - регулярно практиковаться с непосредственными носителями языка.

Впечатления же о стране только положительные. Сирия, как и Ближний Восток в принципе - это очень непростое, уникальное и колоритное место, стратегически важное для нашей страны.

2606 lBnMXLcgxUw

ЗР: Благодарим Вас за содержательную беседу!

Текст интервью подготовил заведующий кафедрой зарубежного регионоведения и локальной истории ИМОМИ Александр Корнилов.
Фото предоставлены Сергеем Арутюняном.

Поделиться: